Od kilkunastu lat niekwestionowanym ambasadorem literatury węgierskiej w Polsce jest Sándor Márai, jego powieści, felietony, eseje, a nade wszystko dzienniki zdobyły uznanie (i serca!) Polaków. W ostatnim czasie na polskim rynku wydawniczym pojawiło się jednak wiele innych, wartych odnotowania nazwisk. Przekłady niektórych węgierskich książek były nominowane do ważnych nagród, inne, niestety, przepadły w gąszczu nowości wydawniczych. Wszystkie prezentują szeroki wachlarz gatunkowy i rodzajowy, od powieści historycznej, socjograficznej i poetyckiej przez dystopijny realizm magiczny i literaturę queerową po reportaż gonzo. Dzięki zaangażowaniu tłumaczy możemy poznać najnowsze trendy i najciekawsze zjawiska we współczesnej prozie i poezji węgierskiej, a także nadrobić braki w wiedzy o literaturze sprzed ponad wieku. O czym i jak piszą Węgrzy? Po jakie tytuły warto sięgnąć, by lepiej poznać ich kulturę i historię? Odpowiedź na to pytanie przyniesie prelekcja o najciekawszych publikacjach węgierskich autorek i autorów wydanych ostatnio w Polsce. Spotkanie poprowadzi Daniel Warmuz – eseista, tłumacz, badacz i popularyzator literatury węgierskiej. Przełożył kilka książek, m.in. powieści Zsolta Berty, Tibor Noé Kiss, Zoltána Mihálya Nagya, publikacje historyczne Istvána Kovácsa, dramaty Csaby Mikó, Andrei Pass i Csaby Székelya, tomy poetyckie Zoltána Lesiego i Jánosa Téreyego. Laureat Nagrody im. Adama Włodka (2019) oraz Literackiej Nagrody Europy Środkowej Angelus za przekład (2022).
Pamiętaj, że:
- Uczestnictwo w Wydarzeniu jest jednoznaczne z wyrażeniem zgody na utrwalanie i wykorzystanie wizerunku uczestnika zgodnie z Regulaminem.
- Jeśli masz specjalne potrzeby – np. korzystasz z pętli indukcyjnej, poruszasz się na wózku, potrzebujesz asysty lub innego rodzaju wsparcia – prosimy o wcześniejsze zgłoszenie tego przed wydarzeniem na adres: . Dzięki temu będziemy mogli lepiej przygotować się na Twoją wizytę.
W razie wątpliwości sprawdź godziny pracy lub skontaktuj się z wybranym działem biblioteki.
