Język polskiJęzyk angielskiJęzyk francuskiJęzyk ukraińskiJęzyk niemieckiJęzyk migowy

Izraelski prozaik Yakov Shechter (ur. w 1956 roku w Odessie), piszący po rosyjsku, zajmuje reprezentacyjne miejsce we współczesnej literaturze żydowskiej, obok Szmuela Josefa Agnona i Isaaca Bashevisa Singera. Na kartach książek Shechtera bohaterowie talmudycznych dysput spotykają się z ?wcieleniami? postaci Nabokova, Bunina, Umberto Eco i innych. 

?Dziś mieszka on w Izraelu, wcześniej w rodzinnej Odessie, w domu który rodzina zajmowała od 150 lat. Prababka pochodziła z Lublina, a odeska babka ? jak opowiada ? znała dobrze  nawet samego Benię Krzyka, legendarnego żydowskiego króla tamtejszych opryszków, bohatera opowiadań Izaaka Babla. Shechterowi jednak znacznie bliższy jest klimat Galicji i Lodomerii (czyli, jak mówiono, Golicji i Głodomerii) (...) Jakov Shechter opowiada tak, że słyszymy libretto do galicyjskiego Koncertu Jankiela! Opowiada zresztą nie tylko w książce, ale na estradzie, w czasie spotkań autorskich. Opowiada o mędrcach i prorokach, aniołach i demonach, karczmarzach i gospodarzach domów modlitwy, o plotkach z sektorów niewieścich synagogi, o włóczęgach, gojach i szabesgojach, o polskich biskupach i proboszczach ? z reguły nieprzyjaznych Żydom i próbujących przechodzić przez rozum rabinom i cadykom?. (z przedmowy Leszka Mazana do książki Shechetera ?Niegdyś w Galicji?).

Oprócz działalności pisarskiej Yakov Shechter zajmuje się także popularyzacją literatury i  pracą wydawniczą: jest redaktorem naczelnym czasopisma ?Artikl?, członkiem redakcji czasopisma ?22?, założycielem i przewodniczącym klubu literatów Tel-Awiwu, członkiem zarządu Związku Pisarzy Izraela i członkiem międzynarodowego PEN Clubu.

Spotkanie poprowadzi Władysław Sokołowski (1951) ? dr nauk humanistycznych w dziedzinie historii, b. nauczyciel akademicki, b. urzędnik państwowy, były dyplomata ? ambasador RP w Republice Kazachstanu i Republice Kirgiskiej, obecnie wydawca (Wydawnictwo POZNANIE w Warszawie).

Spotkanie odbędzie się w języku hebrajskim i rosyjskim i będzie tłumaczone na język polski.

5.09.2022, godz. 17.00

Sala 35, III piętro, DBP, wstęp wolny